英語

日本文化を英語で紹介

日本文化を英語で伝えましょう♪

こんにちは♪

イラストレーターの木佐しょうこです。以前ロンドンに留学していた時に、日本のことを海外の方から聞かれ、自分自身がなかなか日本のことを知らない……? 英語以前にもっと日本のことを知ろう!と思った経験があります。

この記事では、日本の文化をイラストと一緒に紹介していますので、ぜひ楽しくご覧いただけたら幸いです。

また海外の人に、日本文化を説明する際にご活用ください♪

日本文化一覧

新年の抱負 New year’s resolution

「新年の抱負」は英語で”New year’s resolution”といいます。
“resolution”には、「解決させること、変化させること」という意味があります。
日本語の「抱負」には、「心の中で思っている決意や計画」という意味があるため、
少し意味に違いもあります。
“What’s your New Year’s resolution?”
「あなたの新年の抱負は何ですか?」
“What are your New Year’s resolutions?”
「あなたの新年の抱負は何ですか?」
※複数形で聞くこともあります。
答え方は、おもに3つあります。
1 My resolution is 〜
“My resolution is to learn about colors.”
「わたしの抱負は、色について勉強することです」
形:to +動詞の原形で、「〜すること」
と表現することができます。
2 I’m going to 〜 「〜するつもりです」
“I’m going to improve my English.”
「英語を磨くつもりです」
3 I want to 〜 「〜したいです」
“I want to lose weight next year.”
「来年は、ダイエットしたいです」

初夢 Hatsuyume

“Hatsuyume is the first dream of New Year”
「初夢は新年に最初に見る夢のことをいいます」
If Mt. Fuji, a hawk, an eggplant appear in your dream, it’s said that they are good omens in Japan.
「富士山、鷹、茄子が夢に出てきたら、日本では縁起が良いとされています」

おみくじ Fortune slip

「おみくじをひく」は、”pull a fortune slip” や
“draw an omikuji”と言います。
「ひく」は、”draw”か”pull”といいます
Omikugi is fortune-telling paper slip.
おみくじは、運勢が書いてある紙です。
◆運勢一覧
大吉 Excellent (best) luck
吉  Good luck
中吉 Fair luck
小吉  A little luck
半吉 Semi-good luck
末吉 Uncertain luck
凶  Bad luck
大凶  great misfortune (worst luck)

初詣 Hatsumoude

“Japanese call the first visit to the shrines of temples in the year, “Hatsumoude” , do it as a tradition.”
「日本では、寺社を参詣することを初詣と呼び、これを伝統としています」
At Hatsumoude, we wish New Year’s health, happiness and so on.
初詣では、新年の健康や幸福などを願います。

福袋 Lucky bag

“Japanese Lucky bag is a package
 with a variety of articles possibly worth more than purchase price.”
「日本の福袋は、単品で購入するよりお得な商品を詰め合わせたものです」
You can buy it in New Year season.
お正月の時期に購入できます。
「福袋」は”Lucky bag”といいます。

書き初め First writing of the year

“First writing of the year”
「書き初め」
◆書き初めに関連する単語
calligraphy(Japanese calligraphy) 書道
brush 筆
Ink stick 墨
paperweight 文鎮
Ink stone すずり
書き初めには、
一年の抱負を書くことの意味が
あるそうですね♪
今年一年が希望に
あふれた一年になりますようにと
イラストには書いてみました!

こたつ Kotatsu

“Kotatsu is a Japanese table with an electric heater.”
「こたつとは、電気ヒーターのついた日本のテーブルのことです」
◆文法
“with”
“with”にはいくつか意味がありますが、今回ご紹介するのは「~を持って・~を身に付けて」
という意味の”with”です。
名詞をうしろから修飾します。
この場合は、、
“with an electric heater”
「電気ヒーターを持った、電気ヒーターつきの」
“Japanese table”
「日本のテーブル」

ひな祭り Hinamatsuri/Doll’s festival/Girl’s festival

“Hina-matsuri is a festival celebrating girls each year on March 3rd.
Most families with girls display dolls called Hina-ningyo to wish their daughter’s health and happiness
.”
「ひな祭りは、毎年3月3日に女の子のお祝いをするお祭りです。
女の子のいる家族は、雛人形と呼ばれる人形を、
娘の健康と幸せを祈って飾ります」
ひな祭りは、英語で”Doll’s festival”といいます。

華道 Kado

“Kado is a traditional Japanese art which flowers and plants are specially arranged in a vase.”
「華道とは草木や花などを花器に飾る日本の伝統的な芸術です」
It is also called Ikebana.
「生花とも呼ばれています」

七夕 Tanabata

“Tanabata is an event that is held on July 7th every year.
Now, it’s believed your wish will come true if you write your wish on strips of paper called Tanzaku and hang it on bamboo sticks.”
「七夕は毎年7月7日に行われるイベントです。
短冊と呼ばれる紙に願い事を書いて、
笹にかけると、願い事が叶うと信じられています」

スイカ割り Suikawari

“Suikawari is a traditional Japanese game that we split a watermelon with a stick while blindfolded.”

「スイカ割りは、目隠しをしながら棒でスイカを割る日本の伝統的なゲームです」

暑中見舞い Summer greeting

Shochu omimai is one of the seasonal greeting card in Japan.
「暑中見舞いは、日本の季節の挨拶状のひとつです」
どうかお身体にお気をつけてお過ごしください!
Wishing you a healthy summer!

浴衣 Yukata

“Yukata is a casual summer kimono!”
「浴衣は夏に着るカジュアルな着物です!」
浴衣は着物に比べて、
帯留めや帯締めがないんだそうですよ^^

はっぴ Happi

“Happi coat is a traditional Japanese costume for festival.”
「法被は、日本の伝統的なお祭りのための衣装です」

線香花火 Sparklers

“Sparklers are traditional small fireworks in Japan. They are called ‘senko-hanabi’.”
「Sparklers は日本の伝統的な小さな花火で、線香花火と呼ばれます」
線香花火って江戸時代に作られました♪

はなまる Flower mark

“Give yourself a flower mark!”
「自分にはなまるをあげてね!」
“A flower mark is used when you get a perfect score in Japan.”
「日本では、はなまるマークは満点をとったときに使われます」

かんざし Kanzashi

“Kanzashi is a Japanese traditional hair ornament. It is often used when people wear a kimono.”
「かんざしは、日本の伝統的な髪飾りです。着物を着るときによく使われます」

大掃除 Year end cleaning

 

“In Japan, it is traditional to welcome the new year by cleaning the house.”
「日本では、新年を迎えるために家を掃除するのが伝統的です」
“I’m going to do year end cleaning tomorrow.”
「明日、年末の大掃除をするつもりです」
★”be going to 〜” 「〜をするつもりです」
「〜をする予定がある」という計画的な未来について話す場合に使われます。
年末の大掃除は”Year end cleaning”といいます
アメリカでは、春先に大掃除が行われるため「大掃除」のことを”Spring cleaning”ということもあります。
「春」という意味の”Spring”とついていますが、季節に関わらず大掃除をする場合は、比喩的な意味で使用されます。
“I am spring cleaning my house.”
「大掃除をしています」

まとめ

いかがでしたか?

今回ご紹介した日本文化を、海外の方との話の種にしていただけたら大変うれしく思います♪

ABOUT ME
木佐しょうこ
イラストレーター・翻訳家の木佐しょうこです!