英語

「年末年始」に使える!英語【大掃除、除夜の鐘、初夢、書初め、新年の抱負など】

年末年始」は英語で”The Year-End and New Year days“といいます。

日本の「年末」や「年始」に行なわれることを英語で説明してみましょう!

年末に使える英語

「良いお年を」は英語で?

良いお年を」は英語で、”Happy holiday!”といいます。

「すてきな休暇を」を過ごしてね!という意味で使われますよ!

大掃除 Year end cleaning

 

“In Japan, it is traditional to welcome the new year by cleaning the house.”
「日本では、新年を迎えるために家を掃除するのが伝統的です」
“I’m going to do year end cleaning tomorrow.”
「明日、年末の大掃除をするつもりです」
★”be going to 〜” 「〜をするつもりです」
「〜をする予定がある」という計画的な未来について話す場合に使われます。
年末の大掃除は”Year end cleaning”といいます
アメリカでは、春先に大掃除が行われるため「大掃除」のことを”Spring cleaning”ということもあります。
「春」という意味の”Spring”とついていますが、季節に関わらず大掃除をする場合は、比喩的な意味で使用されます。
“I am spring cleaning my house.”
「大掃除をしています」

年越しそば Toshikoshi soba

Toshikoshi soba noodles are traditionally eaten on New Year’s Eve in Japan.”
「年越しそば」は伝統的に日本では、大晦日の夜に食べられます。
“Toshikoshi” means entering the new year.
Soba are buckwheat noodles.
It’s said that long soba noodles represent long life, so people eat them.
「トシコシ」は「年越し」を意味します。
そばは蕎麦粉で作られた麺です。
そばの長い麺は、長寿を表すと言われていることから、食べられています。

大晦日 New Year’s Eve

大晦日(おおみそか)」は”New Year’s Eve“といいます。

 

12月31日は日本では大晦日と呼ばれています

December 31st is called Omisoka in Japan.

 

「大晦日」とは、「一年で一番最後の日」という意味です。

“Omisoka” means “the last of the year”.

除夜の鐘 New year’s Eve Bells

除夜の鐘」は”New year’s Eve Bells“といいます。

 

新しい年の鐘は日本では「除夜の鐘」といわれます。

New year’s Eve Bells are called “Joya no kane” in Japan.

 

除夜の鐘は、大晦日から、新年の真夜中にお寺で鳴ります。

Joya no kane is rung at temples from midnight on New Year’s to midnight on New Year’s Day.

 

除夜の鐘は、大晦日に最初の107回、元旦に最後の鐘が鳴り、合計108回の鐘が鳴ります。

The bells are rung 108 times, the first 107 times on New Year’s Eve and the last bell is rung on New Year’s Day.

 

人間には、108つの煩悩があるとされ、大晦日には除夜の鐘をついて、お祓いをしているとされています。

It is believed that human beings have one hundred and eight desires, and people ring the temple bell on New Year’s Eve to purify themselves.

年始に使える英語

お正月は英語で?

お正月」は英語で、”New Year Holidays“です。

新年の抱負 New year’s resolution

「新年の抱負」は英語で”New year’s resolution”といいます。
“resolution”には、「解決させること、変化させること」という意味があります。
日本語の「抱負」には、「心の中で思っている決意や計画」という意味があるため、
少し意味に違いもあります。
“What’s your New Year’s resolution?”
「あなたの新年の抱負は何ですか?」
“What are your New Year’s resolutions?”
「あなたの新年の抱負は何ですか?」
※複数形で聞くこともあります。
答え方は、おもに3つあります。
1 My resolution is 〜
“My resolution is to learn about colors.”
「わたしの抱負は、色について勉強することです」
形:to +動詞の原形で、「〜すること」
と表現することができます。
2 I’m going to 〜 「〜するつもりです」
“I’m going to improve my English.”
「英語を磨くつもりです」
3 I want to 〜 「〜したいです」
“I want to lose weight next year.”
「来年は、ダイエットしたいです」

お年玉 Otoshidama

海外にはお年玉の文化がありませんが、”New year’s gift of money“と表現することができます。

日本では、自分、親戚、友だちの子どもにお年玉をあげます。

Otoshidama(New year’s gift of money) is mainly given to the children of family members, relatives , and friends in Japan.

 

お年玉をあげるとき、お金はポチ袋に入れます。

When you give it, you basically put it in a “Pochi-bukuro” which is a small envelope.

初夢 Hatsuyume

“Hatsuyume is the first dream of New Year”
「初夢は新年に最初に見る夢のことをいいます」
If Mt. Fuji, a hawk, an eggplant appear in your dream, it’s said that they are good omens in Japan.
「富士山、鷹、茄子が夢に出てきたら、日本では縁起が良いとされています」

おみくじ Fortune slip

初詣 Hatsumoude

“Japanese call the first visit to the shrines of temples in the year, “Hatsumoude” , do it as a tradition.”
「日本では、寺社を参詣することを初詣と呼び、これを伝統としています」
At Hatsumoude, we wish New Year’s health, happiness and so on.
初詣では、新年の健康や幸福などを願います。

福袋 Lucky bag

“Japanese Lucky bag is a package
 with a variety of articles possibly worth more than purchase price.”
「日本の福袋は、単品で購入するよりお得な商品を詰め合わせたものです」
You can buy it in New Year season.
お正月の時期に購入できます。
「福袋」は”Lucky bag”といいます。

書き初め First writing of the year

“First writing of the year”
「書き初め」
◆書き初めに関連する単語
calligraphy(Japanese calligraphy) 書道
brush 筆
Ink stick 墨
paperweight 文鎮
Ink stone すずり
書き初めには、
一年の抱負を書くことの意味が
あるそうですね♪
今年一年が希望に
あふれた一年になりますようにと
イラストには書いてみました!

お雑煮 Ozouni

“Ozouni is a Japanese traditional New Year’s soup dish.”
「お雑煮は日本の伝統的なお正月のスープ料理です」

関連記事

日本文化を英語でご紹介

ひな祭り、七夕などの行事や、かんざし、浴衣など日本の文化を英文でご紹介しています。

日本の食べ物を英語でご紹介

定番の鍋料理や抹茶から、たい焼き、柏餅など日本の食べ物を英文でご紹介しています。

ABOUT ME
木佐しょうこ
イラストレーター・翻訳家の木佐しょうこです!