八つ橋と生八つ橋は英語で?
八つ橋は“Baked Yatsuhashi”、生八つ橋は“Unbaked Yatsuhashi”と表現できます。”Baked”は形容詞で、「焼いた」、”Unbaked”は形容詞で「焼いていない」という意味です。
八つ橋と生八つ橋の違いを英語で説明してみよう!
Baked Yatsuhashi is a Japanese cinnamon cookie, unbaked Yatsuhashi is soft and wrapped sweet bean paste inside. It’s a specialty of Kyoto.
八ツ橋は日本のシナモンクッキーで、生八ツ橋は柔らかく、中に餡が入っています。
八つ橋:Baked Yatsuhashi
(英文)Baked Yatsuhashi is a Japanese cinnamon cookie.
(和訳)八つ橋は日本のシナモンクッキーです。
八つ橋は、cinnamon cookieというとシナモン味であることが伝わります。
生八つ橋:Unbaked Yatsuhashi
(英文)Unbaked Yatsuhashi is soft and wrapped sweet bean paste inside.
(和訳)生八ツ橋は柔らかく、中に餡が入っています。
生八つ橋は、”soft”「柔らかく」、”wrap ~inside”で、「〜を中に巻く」という意味です。”sweet bean paste”が「あんこ」ですので、中にあんこがあることを伝えましょう!
〜の名物
(英文)It’s a specialty of Kyoto.
(和訳)京都の名物です。
“specialty”は「名物、特産品」の意味です。”It’s a specialty of 〜”で、「~の名物です」と伝えることができます。この場合は、八つ橋が京都の特産品であることも伝えましょう!