英語

英語で「のど飴」なんていう?

のど飴に関する英語

“Do you want a cough drop?”
「のど飴いる?」

◆のど飴にはいくつか表現があります◆

1 “cough drop”

“cough”は咳という意味です
つまり、咳がでるときになめるドロップのようなニュアンスになります!

2 “throat candy”

“throat”は「喉」という意味です

3 cough lolly(複数形はlollies)

ニュージーランドでは、チョコレートや飴、
グミなどをlollyと呼ぶので、
このように表現されることもあります。

4 “lozenge”または”throat lozenge”

lozengeには「菱形」という意味もありますが、
「せき止めの薬用ドロップ」という意味もあります。

例文

1 I suck on cough drops when my throat hurts.
喉が痛いときはのど飴を舐める。
2 I’m eating a cough drop.
のど飴を舐めています。
“suck”は直訳では「吸う」ですが、「のど飴を舐める」ときには上記のように使われます。
“eat”を使うこともありますよ!

のど飴いる?と聞く時の英語

Do you want a cough drop?

のど飴いる?

上記のように、尋ねることができますよ!

ぜひ使ってみてくださいね。

ABOUT ME
木佐しょうこ
イラストレーター・翻訳家の木佐しょうこです!