日本文化を英語で紹介

「関西風お好み焼き」と「広島風お好み焼き」を英語で説明

「お好み焼き」を英語で紹介

ほのか
ほのか
お好み焼きは、英語で”okonomiyaki”とそのまま伝えましょう!

Okonomiyaki is a Japanese dish made by mixing ingredients such as seafood, pork, and cabbage into a batter made of flour ddle/and eggs and grilling it on a griddle.

お好み焼きは、小麦粉と卵の生地に魚介類や豚肉、キャベツなどの具材を混ぜ、鉄板で焼いた日本料理です。

It is seasoned with sauce, aonori(green laver), or mayonnaise to taste.

This method of cooking okonomiyaki where the ingredients are mixed before grilling is called “Kansai-style okonomiyaki”.

味付けはソースや青のり、マヨネーズなどでお好みで行います。

このように具材を混ぜてから焼くお好み焼きを「関西風お好み焼き」と呼びます。

さやか
さやか
関西風お好み焼きは”Kansai-style okonomiyaki”って言うんだね♪ 「〜風」って、”style”を使えばいいんだ!

There is also “Hiroshima-style okonomiyaki”.

Hiroshima-style okonomiyaki is made by sandwiching ingredients such as cabbage, pork, and noodles between crepes of dough.

また、「広島風お好み焼き」というのもあります。

広島風お好み焼きは、クレープ状の生地にキャベツや豚肉、麺などの具材を挟んで焼いたものです。

さやか
さやか
広島風お好み焼きって、お祭りの屋台であると特別感あってつい食べちゃうな〜!
ほのか
ほのか
そうね、麺が入っているのもボリュームがあってお腹にたまるよね。
ABOUT ME
木佐しょうこ
イラストレーター・翻訳家の木佐しょうこです!