英語

日本の食べ物を英語で紹介

日本の食べ物について英語で話そう!

What do you call this in English?”
「これは英語で何と呼びますか?」
What is your favorite Japanese food
「好きな日本の食べ物は何ですか?」

日本の食べ物一覧

恵方巻き Ehomaki

Ehomaki is a sushi roll that is believed to be good luch when you eat it on Setsubun.
When people eat it, they look in the year’s lucky direction,
 and eat it quietly, while they make a wish.”
「恵方巻は、巻き寿司のことで、
節分に食べると幸運になると信じられています。
恵方巻を食べる時は、その年の恵方をむいて、
お願い事をしながら静かに食べます」
今年の恵方について話す英文
This year’s lucky direction is south-southeast.
今年の恵方は、南南東です。
本日は、
方角についてもまとめました。
◆4方位
北 north
南 south
東 east
西 west
◆8方位
北東 northeast(NE)
南東 southeast(SE)
北西 northwest(NW)
南西 southwest(SW)
◆16方位
北北東 north-northeast(NNE)
東北東 east-northeast(ENE)
東南東 east-southeast(ESE)
南南東 south-southeast(SSE)
南南西 south-southeast(SSE)
西南西 west-southwest(WSW)
西北西 west-northwest(WNW)
北北西 north -northwest(NNW)
※16方位になると、
ひとつめとふたつめの方角の間にハイフンが入ります。

豆 Soybean

Eat your age plus one more soybeans .
年齢にひとつ加えた数の豆を食べよう。
豆まきは”bean throwing”です。
◆節分
Setsubun is the event held on Feb 3th to pray for our happy and healthy life.
節分は、幸せで健康な生活を祈るために2月3日に開催されるイベントです

鍋料理 Japanese hot pot

鍋料理は英語で、”Japanese hot pot”といいます。
“pot”は鍋という意味です。
中国の火鍋も”hot pot”と呼ばれているので、日本の鍋料理を指す場合は、”Japanese”とつけると伝わりやすいです。
“Japanese hot pot dish”といったりもします。
ちなみに、海外の日本食レストランでは「すき焼き」はそのまま”Sukiyaki”とメニューに載っています。”Sushi”や”Sashimi”のように、日本語がそのまま浸透している食べ物のひとつです。

おもち Mochi

鍋料理は英語で、”Japanese hot pot”といいます。
“pot”は鍋という意味です。
中国の火鍋も”hot pot”と呼ばれているので、日本の鍋料理を指す場合は、”Japanese”とつけると伝わりやすいです。
“Japanese hot pot dish”といったりもします。
ちなみに、海外の日本食レストランでは「すき焼き」はそのまま”Sukiyaki”とメニューに載っています。
“Sushi”や”Sashimi”のように、
日本語がそのまま浸透している食べ物のひとつです。

天ぷら Tempura

How to make tempura♪
天ぷらの作り方♪
Tempura is Japanese food,
seafood or vegetables that
 have been covered in
batter and fried in oil.
天ぷらは日本の食べ物で、
魚介や野菜をころもにつけて、
油で揚げたものです。
1 Make batter by mixing egg,
 cold water, and wheat flour.
卵と水と小麦粉を混ぜて、ころもを作ります。
2 Dip the seafood and vegetabels
into the batter.
シーフードや野菜をころもにつけます。
3 Heat the oil to 180 degrees.
油を180°まであたためます。
Deep fry them until crisp.
カリッとするまで揚げます。
4 Drain the oil, and enjoy!
油を切って、完成です。

たこ焼き Takoyaki

Takoyaki is a snack made of flour and in the shape of little round balls with pieces of octopus inside.”
「たこ焼きは小麦粉から作られていて、
タコの切り身の入った小さなボール状のスナックです」
“Okonomiyaki” is a Japanese-style pancake made from egg, flour and water with lots of toppings.”
「お好み焼きは、たまごと小麦粉、お水、たくさんのトッピングで作られる日本のパンケーキのようなものです」
“It is cooked on an iron griddle.”
「鉄板の上で調理されます」
“Okonomi” means “whatever you like” in Japanese.
「お好みとは、好きなものはあなたが好きなものならなんでもという意味です」
“Japanese pizza”と呼ばれることもあります。
海外の方には、パンケーキやピザなど
なじみの深い食べ物に例えてあげると
わかりやすいみたいですね。

お好み焼き Okonomiyaki

“Okonomiyaki” is a Japanese-style pancake made from egg, flour and water with lots of toppings.”
「お好み焼きは、たまごと小麦粉、お水、たくさんのトッピングで作られる日本のパンケーキのようなものです」
“It is cooked on an iron griddle.”
「鉄板の上で調理されます」
“Okonomi” means “whatever you like” in Japanese.
「お好みとは、好きなものはあなたが好きなものならなんでもという意味です」
“Japanese pizza”と呼ばれることもあります。
海外の方には、パンケーキやピザなど
なじみの深い食べ物に例えてあげると
わかりやすいみたいですね。

お寿司 Sushi

What kind of  sushi toppings do you like?”
「どんなお寿司のネタが好きですか?」
ウニ sea urchin
イクラ salmon roe
サーモン salmon
マグロ(赤身)lean tuna
中トロ medium-fatty tuna
大トロ fatty tuna
サバ mackerel
カツオ bonito
タコ:octopus
イカ:squid
ガリ pickled ginger/gari
ワサビ wasabi/Japanese horseradish
“Without wasabi, please. “
「サビ抜きでお願いします」
わたしは、I like lean tunaです
あとminced tuna roll(ネギトロ巻)

年越しそば Toshikoshi soba

Toshikoshi soba noodles are traditionally eaten on New Year’s Eve in Japan.”
「年越しそば」は伝統的に日本では、大晦日の夜に食べられます。
“Toshikoshi” means entering the new year.
Soba are buckwheat noodles.
It’s said that long soba noodles represent long life, so people eat them.
「トシコシ」は「年越し」を意味します。
そばは蕎麦粉で作られた麺です。
そばの長い麺は、長寿を表すと言われていることから、食べられています。

柏餅 Kashiwamochi

Kashiwamochi, oak leaf  is a Japanese rice cake with red bean paste filling wrapped with an oak leaf.”
「柏餅は、日本のおもちで、柏の葉に包まれ、
なかにあんこが入っています」

金平糖 Kompeito

“Kompeito is a Japanese sugar plum covered with tiny bulges.”
「金平糖は、小さな突起におおわれた日本の砂糖菓子です」
ポルトガルのconfeitoという砂糖菓子がもとになっていて
1546年にカステラなどとともに、
日本に伝わったといわれてるそうですね。
“sugar plum”は、
英語で小さな砂糖菓子のことをいいます。

駄菓子 Dagashi

“Dagashi refers to Japanese candies and snacks.”
「駄菓子は日本の安いお菓子です」
“candy”は
アメリカでは、
飴以外にも、チョコレートやラムネ、グミ、キャラメル、ガム、ラムネなどのことも意味します。
「甘い」お菓子ですね。
イギリスでは、甘いものをひっくるめて、
“sweets”といいます。
粉を使ったお菓子は、
“candy”には含まれません。
“snack”はサクサクしたお菓子のことのことをいいますが、
「メインの食事の間に食べるもの」
「軽食」という意味もあるそうです。

たい焼き Taiyaki

“Taiyaki is a fish shaped cake with custard cream inside.”
たい焼きはカスタードクリームがなかにはいった魚型のケーキです

抹茶 Macha

Matcha is a powdered green tea,
or a Japanese drink made by adding hot water to it and stirring it.”
「抹茶は緑茶を粉末にしたもの、
もしくはそれにお湯を加え、
混ぜた日本の飲み物です」
powdered (形容詞) 粉末にした
green tea (名詞) 緑茶
add (動詞) 加える
stir (動詞) 混ぜる

和菓子 Wagashi

Wagashi” refers to traditional Japanese confectionary.
They are made in a wide variety of shapes,
and reflect festivity and Japanese four seasons.”
「和菓子は日本の伝統的なお菓子です。
いろいろな形があり、祝祭や季節を表しています」
“confectionary”は「お菓子」
という意味ですが、同じお菓子という意味の
“sweets”よりも堅い表現です。
和菓子は、外国の方には馴染みがないものになるので、”confectionary”と表現されます。
ABOUT ME
木佐しょうこ
イラストレーター・翻訳家の木佐しょうこです!